commonplace Russian words that ended up like minced meat after being suggested in English.
have you ever ever heard the time period "booling" (булинг)? if you're reading this text in English, then any trendy Muscovite would expect you to grasp this "English" word. well, in case you keep in mind that Russians without difficulty cannot (and will now not) pronounce "bullying" with three syllables, that you may see that stuff can get "misplaced in transliteration". frequently, we encounter overseas phrases in written kind, freeing us to pronounce them within the most comfortable means in our native language, which frequently ends up in them being very far off from the long-established.
yes, the names of many noted individuals, locations and routine of even the twentieth and twenty first centuries in Russia were fully botched when being adapted into English. So let's take a look at some everyday traits in horrific transliteration if you want to force you to relearn many phrases when discovering Russsian.
everyone hates Ё!
show in writer Viktor Chumakov's Moscow condo-based mostly museum of the Russian letter sounding as "yo"
Sergey Pyatakov/Sputnik
The Russian letter Ё ("YO") has been a sizzling element of debate for years. Some people say it doesn't exist, whereas others say it is going to be mandatory in all writing. but the culmination is that because it is at the moment non-compulsory, that you may simply use E ("YE") as an alternative. This truth is why it continuously lies in a far off netherworld on the keyboard frequently sharing the important thing with the horribly lonely tilde (~) symbol. due to the fact that Russians commonly miss Ё, it isn't any surprise that the name of the ultimate and worst leader of the Soviet Union has been "butchered" for many years.
study extra:Why 'Ё' is the most unearthly letter within the Russian alphabet
Mikhail Gorbachev's name is said "Gor-ba-CHYOV" (Горбачёв), with a large emphasis on the remaining syllable (Ё is always stressed out in Russian). "GOR-ba-chev" is fully wrong.
when you've got heard the phrase "Potemkin Village" or heard of the film 'Battleship Potemkin', you may be surprised to hear that they also have the Ё not noted. The proper pronunciation is "pa-TYOM-kin" (Потёмкин).
famous Russian heavyweight MMA fighter Fedor Emelianenko's identify appears as broken because the noses of his opponents. His first identify is really "FYO-dar" (Фёдор). After residing in Russia for 10 years, it's painful to hear him referred to as "Fay-dor", which sounds like a type of soda pop from Detroit or an evil galactic emperor.
The King of Corn, Nikita Khrushchev's surname seems like a nightmare of consonants, but in Russian, it is awfully brief - Хрущёв. in case you had been counting, it is 4 letters shorter in Russian. The appropriate pronunciation is "hroo-SHYOV". This one is chiefly painful, as this ultimate name came into customary subculture throughout the cold war, when telephones and dictionaries have been already general. Washington turned into getting full with "Sovietologists" and yet they nevertheless dropped the ball!
For those astute readers who are actually paying consideration to this very deep dive into the dismal great of transliteration of Russian stuff, you doubtless observed that the English spelling of Khrushchev's identify leads us to suppose it begins with a 'k' sound, when it basically is an 'H' sound. this is where the 2d group starts off.
are you able to 'Khelp' me be mindful this?
foreign Ministry authentic Spokesperson Maria Zakharova performs normal Russian dance Kalinka in Sochi.
Vladimir Pesnya/Sputnik
Some genius long ago decided that since the Russian 'H' (Х) sound is throaty compared to the easy English equal, it mandatory a special spelling. in reality, a lot of sounds in Russian are similar, however distinctive (Russians roll their 'R' sounds, we do not). So why is that this selected sound so special as to justify this? Who is aware of. nonetheless it bound is annoying and results in absolutely unnecessary mispronunciations in English.
places within the former u.s. like Kharkov (Харьков) should be reported "HAR-kav" and never the automotive impressed "vehicle-kav". Makhachkala (Махачкала) sounds above all alluring in Russian: "Ma-hach-ka-LA", but in English, it sounds more just like the identify of the kid within the 'home alone' motion pictures. Khabarovsk (Хабаровск) shares the identical fate - "Ha-BAR-avsk". fortuitously, Kursk (Курск) and Kazan (Казань) are truly spelled with a correct 'okay'.
noted Press Secretary of the Russian international Ministry Maria Zakharova (Мария Захарова) suffers along with Russian cities, as her last name should be said "Za-HAR-ava" with out a 'okay' sounds of any type.
no longer even the President is secure
via GIPHY
everybody calls Russia's noted leader "VLA-di-mir" when the emphasis should still fall on the 2d syllable, sounding like "Vla-DI-mir". This appears like a minor nitpick, however after you be trained to speak Russian, it is going to drive you nuts hearing every important news network get this wrong over and over once again.
Most American-English speakers thoroughly call him "POO-tin", but some British individuals name him "PEW-tin", which I in my opinion feel is a a great deal extra lively sounding name. "Pew-pew" is the noise of a typical sci-fi laser pistol, afterall!
moreover, everybody seems to pronounce Rasputin in this "pew-pew" manner, in spite of accent. "Ras-PEW-tin" is essentially the most regular way of asserting the final name of this mysterious monk, who is seemingly way more well-known outside of Russia than inside it.
The component is, both of those closing names share the equal root - "Poot'" (Путь) that means direction or approach. Which in case you suppose about it, is a superb issue to have to your remaining name as a world leader. This capacity that in Russian, they're spelled Путин and Распутин. If Putin's surname turned into the way BBC presenters say it, then it will have to be spelled "Pyu-tin" (Пютин).
My father refers to him as "Pootin" with the same sound as the 'u' in "put", as in "put that on the table". but this particular noise doesn't exist in Russian, so if you care (which I do not believe he principally does), steer clear of this sound when asserting any Russian word.
a few final things
via GIPHY
The Soyuz Rocket is suggested "sa-YOOZ", now not "SO-yooz".
it's "BA-boosh-ka" for Babushka not "Ba-BOOSH-ka".
The 'U' in Sputnik should be said "SPOOT-neek".
or not it's no longer "PO-grom", however "pa-GROM" for Pogrom.
Oh yeah, and Vladimir Lenin and John Lennon's final names sound particularly diverse in Russian - Ленин vs. Леннон.
No comments:
Post a Comment